隨著昨天特斯拉股票再度暴漲,已經是世界首富的elon musk的身家達到了驚人的3351億美元,不但把貝佐斯遠遠甩在了身后,更是等于中國前八大富豪的財富之和。
有媒體計算表示,馬斯克現在的財富已經是巴菲特的三倍,而今年91歲的巴菲特則是互聯網時代之前的財富代表:
然后,這樣一位全球首富今早在twitter上發了一首中國古詩,曹植的《七步詩》:
我們都念過書,都學過這首詩說的是兄弟手足相殘的故事。根據《世說新語》記載:
“文帝(曹丕)嘗令東阿王(曹植)七步中作詩,不成者行大法(殺),應聲便為詩……帝深有慚色。”
說曹操死后,繼位為帝的曹丕曾經命令曹植在七步之內作詩,如果做不出來就要殺掉曹植。而曹植應聲作出此詩,曹丕聽了以后大為羞愧,最后放了曹植。
馬斯克:與扎克伯格的格斗將在X平臺和Meta上進行直播:金色財經報道,馬斯克談及與扎克伯格的對決表示,這場比賽將由我其和扎克伯格的基金會管理,而不是終極格斗冠軍賽(UFC)。對決將在X平臺和Meta上進行直播。鏡頭里的一切都是古羅馬式的,因此不含現代元素。馬斯克還表示與意大利總理和文化部長進行了通話,他們已經商定了一個史詩般的地點。
此外,馬斯克表示,他因右肩胛骨問題需要進行小手術。[2023/8/11 16:21:14]
不過世說新語中的《七步詩》不是我們現在都會背的版本,而是:
煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下然,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
到了宋代的《漫叟詩話》才改為四句:「煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?」。
再到了明朝,羅貫中寫《三國演義》時采用了四句版本,于是四句版本就漸漸流傳下來。
現在歷史學界一些人認為,詩可能是曹植寫的但故事不一定是真的。還有一些人覺得詩和故事都是后人假托的。
不過這些具體考據的都不是重點了,我們今天說到這首詩,想到的就是手足相殘、同類相害。而前面加上humankind再發這樣一首詩,意思其實已經挺明顯了,就是說人類之間互相殘害的問題。
馬斯克:Dogecoin實際總交易能力遠高于比特幣:金色財經報道,埃隆·馬斯克在參加Full Send Podcast節目時重申了對Dogecoin(DOGE)的支持。馬斯克表示,盡管狗狗幣被設計為一種“可笑的加密貨幣”,但它具有真正的實用性。他指出,狗狗幣的交易能力高于比特幣。此外,狗狗幣具有通貨膨脹性其實是有利的,因為meme幣可以成為一種可行的交易貨幣,用戶不需要囤幣并期待價格上漲,而是可以在現實生活中進行消費。[2022/8/5 12:04:11]
有人說這是對之前聯合國官員逼他捐款的一種回應。
之前WFP署長表示,馬斯克2%的財富就有66億美元,用這些錢就可以解決世界饑餓問題,只看馬斯克愿不愿意。
當時馬斯克的回應是:
如果WFP能講清楚這60億美元具體怎么能解決世界饑餓問題,我現在就賣掉特斯拉的一些股票然后去做這事。
馬斯克:推特對普通用戶永遠是免費的:5月4日消息,埃隆·馬斯克:推特對普通用戶永遠是免費的,但可能會對商業和政府用戶收取一定費用。[2022/5/4 2:48:41]
有人說是馬斯克很愛看老版本的《三國演義》,昨天在里面飾演曹丕的演員楊俊勇先生去世,這是一種紀念。
還有人表示這是在暗示各種動物幣不要自相殘殺了,尤其是現在shiba一副咄咄逼人的樣子,好像要把doge coin給吃了一樣,dogecoin就像是在鍋里哭泣的豆子。
但我個人認為,馬斯克只是突然悲天憫人一下想裝個逼。
就像我們的一些明星,也會突然發個德語古詩或是日語俳句一樣,他只是這樣一首中國古詩很酷,所以就分享上來了。
我更好奇的則是,這樣一首距今至少已經1500年的中國古詩,在被馬斯克原封不動用中文發出來以后,該怎么用英文把這首詩翻譯給不懂中文的人看。
于是我跑去翻了一下。
最高贊評論:
冒充埃隆·馬斯克的騙局詐騙總價值達200萬美元:7月19日消息,福克斯商業頻道報道稱,在社交媒體上冒充特斯拉首席執行官埃隆·馬斯克的騙局正在上升。據此,MalwareBytes Labs通過其博客發出警告,發送垃圾郵件以獲取金錢的垃圾郵件發送者和從事詐騙的詐騙者正在利用Elon Musk的聲譽進行欺詐。
根據聯邦貿易委員會(FTC)的說法,在過去六個月中,價值200萬美元的加密貨幣已被發送給通過禮品詐騙冒充埃隆·馬斯克的騙子。MalwareBytes Labs表示,詐騙往往通過虛假推文,例如埃隆·馬斯克贈送免費手表或比特幣等進行詐騙。(韓聯社)[2021/7/19 1:02:23]
...
再往下翻:
這不是孫哥嘛。
....
拋除掉這些玩梗的,終于遇到了一個試圖翻譯的:
我們人類都來自同樣的祖先,為什么現在爭著互相毀滅呢?
埃隆·馬斯克:傳聞稱某個加密貨幣與美元掛鉤:特斯拉CEO埃隆·馬斯克發布推文稱:“聽到一個傳聞,就是某個加密貨幣與美元掛鉤。”[2021/2/21 17:35:29]
我覺得這是還不錯的意譯了,言簡意賅,雖然失去了詩歌的意境但至少把道理講清楚了。
然而這條翻譯下面很多人質疑他,比如這個人表示:
“你別騙我,這明明是講豆子的!!你的翻譯里怎么沒有豆子?”
241條點贊。
有人跟著起哄,說:
“我是中國人,我保證這詩是說豆子的,所以這個翻譯是錯的!!”
。。。
有人看急了,用了twitter自帶的翻譯功能,最后翻出來是這樣:
可能因為這段英語過于克蘇魯,實在不知道該怎么理解,于是有哥們以為這首詩是講怎么煮豆子的:
人類如果不把豆子泡過水就煮的話,一定會很痛苦,因為那氣味會很難聞。
最后,一些聰明的人終于得出結論:
這是一份菜譜!
還有人以為自己不用google翻譯就能對了,發了這樣一份翻譯出來:
然而這里沒把豆萁給翻譯出來,所以讀起來還是非常困惑,什么叫“煮豆燃豆子”。
所以下面有人安慰他說:
“不要擔心,即使像我這樣以中文為母語的人,也不知道這首詩說的是啥。”
這顯然是胡扯,迅速被人打臉:
別tm裝中國人了,小學生都懂!
后來,隨著這首詩逐漸發酵,也漸漸有真的懂中文的人上去耐心地科普這首詩是什么意思。
比如這人的翻譯就很形象好懂:
用豆稈去煮豆子,豆子在鍋里邊哭邊說:“我們是同一個根上長出來的兄弟,為什么你要讓我如此受苦?”
基本把原文的比喻完整地翻譯了出來,而且因為終于提到了豆子,不會讓完全不懂中文老外困惑:
“豆子呢?豆子在哪里?”
有人把原來的古詩進行了斷句,然后一個詞一個詞翻譯了出來:
再往下翻,還有人用簡單的幾句話,把這首詩背后的故事給講了出來:
還有人用西方的格律和音調翻譯了這首詩:
后續的各種外國媒體新聞,也都介紹了這件事,并且在新聞里詳細敘述了這首詩的前因后果:
(里面還提到蔚來李斌曾引用《三國演義》里的句子“天下大勢,合久必分,分久必合”,不過這不是三國時代的句子了)
不知道接下來馬斯克的狂熱粉絲們會不會跑去買本英文版的三國看呢?
Tags:馬斯克DOGDOGEOIN馬斯克為什么長得像中國人Doge StrapPOLICEDOGESimbcoin Swap
數字經濟時代如何保障“數字貨幣”行穩致遠防范風險?11月5日,來自深圳法律界的專家邀請金融界專業人士聚集一堂.
1900/1/1 0:00:001.金色硬核 | 初學者指南:一文讀懂以太坊擴容方案以太坊是一個單片區塊鏈:它提供自己的安全性,執行自己的交易,并維護自己的數據可用性.
1900/1/1 0:00:00“數據成了新農資,直播成了新農活,手機成了新農具”。今天中國的農業正呈現出一種獨具特色的現代化,“觸網”、“上鏈”等給農業注入了新活力,而如何更好的利用區塊鏈技術發展數字農業也成了熱門話題.
1900/1/1 0:00:001.金色觀察 | 元宇宙概念股那么多 哪些是真槍實彈地做?宇宙的盡頭是元宇宙。從羅永浩創業到概念股逆勢上漲,這幾天,元宇宙是徹底火了.
1900/1/1 0:00:0010月23日,華為與中國工商銀行攜手在數字人民幣應用場景創新,率先支持數字人民幣穿戴支付,并在華為開發者大會2021(Together)“錢包支付與會員服務”分論壇聯合展示了項目合作進展.
1900/1/1 0:00:00華爾街首只比特幣交易所交易基金推出后,市場資金蜂擁涌向這只追蹤比特幣期貨合約的產品蜂。短短4個交易日,12億美元的資金涌入ProShares比特幣策略ETF,并推動比特幣價格創紀錄高點.
1900/1/1 0:00:00