今天,柯林斯詞典公布了2021年度詞匯:NFT。
NFT這一詞全稱為Non-FungibleToken,柯林斯詞典官方給出的釋義為:theuniquedigitalidentifierthatrecordsownershipofadigitalassetwhichhasenteredthemainstreamandseenmillionsspentonthemostsought-afterimagesandvideos.指非同質化代幣,是用于表示數字資產的唯一加密貨幣令牌。
每個代幣可以代表一個獨特的數字資料,就像有形資產一樣,可以買賣。
meme
meme(/mim/)是指在同一個文化氛圍中,人與人之間傳播的思想、行為或者風格,音譯為媒母、米姆、謎米、彌母,又名模因、擬子等。
其實「meme」指的就是在網上迅速傳播,流行起來的一些概念等東西,可以直接解釋成我們常說「梗」、「段子」、「表情包」,詞典中定義為:atypeofbehaviourthatispassedfromonememberofagrouptoanother,notinthegenesbutbyanothermeanssuchaspeoplecopyingit;舉個:
Takealookatthetopteninternetmemesforthispastyear.
看一下去年互聯網上的十大梗。
Theabbreviationofnon-fungibletokenhasseena“meteoric”riseinusageoverthelastyear,saidCollins,up11,000%inthelastyear.AnydigitalcreationcanbecomeanNFT,withthetermreferringtoacertificateofownership,registeredonablockchain,ordigitalledgeroftransactions.ThemostvaluableNFTtodateisacollagebydigitalartistBeeple,whichsoldfor50.3matChristie'sinMarch.
Alchemy聘請前Stripe高管擔任新工程主管:金色財經報道,區塊鏈開發公司Alchemy聘請Stripe的Web3前負責人Guillaume Poncin來加強其團隊。在加入Stripe之前,Poncin在Google工作了12年,擔任Google Books和Google Cloud的技術主管,并在一家教育游戲初創公司負責工程和產品工作。在擔任工程主管的新職位上,Ponchin將負責Alchemy現有和新產品的工程和技術管理,并擴展服務。[2023/8/24 18:19:50]
柯林斯詞典表示,在過去的一年里,非同質化代幣縮寫NFT的使用出現了“疾速”增長,過去一年增長達11,000%。任何數字作品都可以成為NFT,該術語指的是所有權證明,登記在區塊鏈或交易的數字賬本上。迄今為止,最有價值的NFT是數字藝術家Beeple的一幅拼貼畫,它在3月的佳士得拍賣會上以5030萬英鎊成交。
abbreviation
abbreviation/brivien/表示“略語;縮寫詞;縮寫形式”,英文解釋為“shortformofaword,etc.”舉個:
What'stheabbreviationfor‘LearnAndRecord’?
LearnAndRecord的縮寫形式是什么?
fungible
fungible/fndbl/表示“易于交換的”,英文解釋為“easytoexchangeortradeforsomethingelseofthesametypeandvalue”如:fungibleassets易于交易的資產。
token
表示“代幣,專用輔幣”,英文解釋為“aroundmetalorplasticdiscthatisusedinsteadofmoneyinsomemachines”
meteoric
meteoric/mitrk/1)表示“迅速成功的;發展迅速的”,英文解釋為“achievingsuccessveryquickly”,如:ameteoricrisetofame迅速成名,ameteoriccareer迅速成功的事業,舉個:
Thecompanyhasexperiencedmeteoricgrowth.
公司經歷了飛速增長。
2)表示“流星的”。
register
表示“登記,注冊,記錄”,英文解釋為“toputinformation,especiallyyourname,intoanofficiallistorrecord”舉個:
Iregisteredthecarinmyname.
我把車登記在我的名下。
blockchain
表示“區塊鏈”,英文解釋為“asystemusedtomakeadigitalrecordofalltheoccasionsacryptocurrency(=adigitalcurrencysuchasbitcoin)isboughtorsold,andthatisconstantlygrowingasmoreblocksareadded”
Sologenic聯創:比特幣今年年底可能會漲至4萬美元:5月6日消息,區塊鏈公司Sologenic聯合創始人Bob Ras在接受采訪時表示,隨著大銀行紛紛倒閉,這些投資者將比特幣視為一種對沖工具,因為它具有去中心化的抗審查能力,而且沒有交易對手風險,這一點似乎越來越清晰。
越來越多的人預期,美聯儲將放松貨幣政策,向市場有效注入更多流動性,以支撐金融體系。比特幣在這種情況下走在了前面,預示著未來實際上會回到相對較低的利率水平。
他還預測,比特幣今年年底可能會漲至4萬美元。有證據表明,越來越多的人和機構在低點積累比特幣,這實際上轉化為供應沖擊。由于賣家所剩無幾,任何需求的上升都會對價格產生巨大影響。(Business Insider)[2023/5/6 14:47:18]
ledger
ledger/ledr/表示“收支總賬;分類賬簿;分戶賬簿”,英文解釋為“abookinwhichabank,abusiness,etc.recordsthemoneyithaspaidandreceived”。
transaction
表示“交易”,英文解釋為“anoccasionwhensomeonebuysorsellssomething,orwhenmoneyisexchangedortheactivityofbuyingorsellingsomething”。
collage
collage/klɑ/表示“拼貼藝術;拼貼畫”,英文解釋為“theartofmakingapicturebystickingpiecesofcolouredpaper,cloth,orphotographsontoasurface;apicturethatyoumakebydoingthis”。
CollinsdefinesNFTas“auniquedigitalcertificate,registeredinablockchain,thatisusedtorecordownershipofanassetsuchasanartworkoracollectible”;itslexicographers,whomonitorthe4.5bn-wordCollinsCorpustochoosetheirwordoftheyear,saidtheywentforNFTbecauseitdemonstratesa“uniquetechnicolourcollisionofart,technologyandcommerce”thathas“brokenthroughtheCovidnoise”tobecomeubiquitous.
柯林斯詞典將NFT定義為“一種獨特的數字證書,在區塊鏈中登記,用于記錄藝術品或收藏品等資產的所有權”;其詞典編纂者,負責監測45億詞的柯林斯語料庫以選擇年度詞匯,他們說選擇NFT是因為它展示了“藝術、技術和商業獨特又多彩的碰撞”,“突破了新冠疫情的阻礙”而變得無處不在。
FOMC在5月加息25個基點的概率超過80%:金色財經報道,美聯儲利率互換顯示,FOMC在5月加息25個基點的概率超過80%。[2023/4/11 13:55:14]
lexicographer
lexicographer/lekskɡrf(r)/表示“詞典編纂者”,英文解釋為“apersonwhowritesandeditsdictionaries”。
monitor
表示“監視;檢查;跟蹤調查”,英文解釋為“towatchandchecksthoveraperiodoftimeinordertoseehowitdevelops,sothatyoucanmakeanynecessarychanges”舉個:
Eachstudent'sprogressiscloselymonitored.
每一位同學的學習情況都受到密切的關注。
corpus
corpus/kps/表示“語料庫”,英文解釋為“acollectionofwrittenorspokenmaterialstoredonacomputerandusedtofindouthowlanguageisused”。
demonstrate
表示“顯示;表明”,英文解釋為“toshowormakemakesomethingclear”舉個:
Thesenumbersclearlydemonstratethesizeoftheeconomicproblemfacingthecountry.
這些數字清楚表明了該國經濟問題的嚴重程度。
technicolor
technicolor/tknkl/表示“色彩鮮艷的,艷麗多彩的”,英文解釋為“havingalotofbrightcolours”
ubiquitous
ubiquitous表示“無所不在的”,英文解釋為“Ifyoudescribesomethingorsomeoneasubiquitous,youmeanthattheyseemtobeeverywhere.”舉個:
Coffeeshopsareubiquitousthesedays.
如今好像到處都是咖啡館。
意思相近的一個形容詞:
pervasive表示“到處存在的,到處彌漫著的,遍布的”,英文解釋為“Something,especiallysomethingbad,thatispervasiveispresentorfeltthroughoutaplaceorthing.”如:thepervasiveinfluenceofmobilephonesindailylife手機在日常生活中無處不在的影響。
“It'sunusualforanabbreviationtoexperiencesuchameteoricriseinusage,butthedatawehavefromtheCollinsCorpusreflectstheremarkableascendancyoftheNFTin2021,”saidCollinsLearningmanagingdirectorAlexBeecroft.“NFTsseemtobeeverywhere,fromtheartssectionstothefinancialpagesandingalleriesandauctionhousesandacrosssocialmediaplatforms.WhethertheNFTwillhavealastinginfluenceisyettobedetermined,butitssuddenpresenceinconversationsaroundtheworldmakesitveryclearlyourwordoftheyear.”
三大指數集體收跌,標普500指數跌0.4%:金色財經報道,美股高開低走,三大指數集體收跌。納指跌0.74%,道指跌0.54%,標普500指數跌0.4%。[2022/9/7 13:12:37]
“一個縮寫詞的使用量出現如此迅速的增長是不尋常的,但我們從柯林斯語料庫中獲得的數據反映了NFT一詞在2021年的顯著上升勢頭,”柯林斯學習總經理亞歷克斯·比克羅夫特說,“從藝術板塊到金融板塊,到畫廊和拍賣行乃至整個社交媒體平臺,NFT似乎無處不在。NFT是否會產生持久的影響還有待確定,但它突然出現在世界各地的對話中,這很明顯是我們的年度詞匯。”
reflect
1)表示“顯示;反映;表達”,英文解釋為“toshow,express,orbeasignofsomething”舉個:
Thestatisticsreflectachangeinpeople'sspendinghabits.
這些統計數據顯示出人們的消費習慣發生了變化。
1)表示“反射;反映,映出”,英文解釋為“Ifasurfacereflectslight,heat,sound,oranimage,itsendsthelight,etc.backanddoesnotabsorbit.”舉個:
Hesawhimselfreflectedinthewater/mirror/shopwindow.
他在水中/鏡子里/商店櫥窗玻璃上看到了自己的影像。
ascendancy
表示“權勢顯赫,處尊居顯;優勢,支配地位;影響”,英文解釋為“apositionofpower,strength,orsuccess”舉個:
Supportersoftheproposalarecurrentlyintheascendancyoveritsopponents(=aremorepowerfulthanthem).
提案的支持者目前占據上風。
auctionhouse
表示“拍賣行”,英文解釋為“acompanywhosebusinessissellingthingsatauction”。
LastmonththeOxfordEnglishDictionarynamedvaxasitswordoftheyear,notingthatinSeptemberusageofthewordwasupmorethan72timesonthepreviousyear.
上個月,《牛津英語詞典》將vax評為年度詞匯,指出9月份該詞的使用量比前一年增長了72倍以上。
vax
牛津詞典公布2021年度詞匯:VaxVax/vks/可以作動詞,也可以作名詞,表示“疫苗”。TheOxfordLanguagesDictionarydefinesvaxasavaccineorvaccinationwhenusedasanoun.Asaverb,vaxisdefinedas“vaccinate”or“treat(someone)withavaccinetoproduceimmunityagainstadisease”.
安全團隊:Galaxy項目已被確認為惡意欺詐項目:金色財經消息,據CertiK監測,Galaxy代幣價格驟然下跌超過55%。經CertiK安全團隊調查,已確認該項目為惡意欺詐項目,目前總損失約為28萬美元。[2022/8/30 12:56:33]
NFTbeattwoothertech-basedwordsonCollins'shortlistof10wordsoftheyear:crypto,theshortformofcryptocurrency,usageofwhichisup468%yearonyear,accordingtoCollins,andmetaverse,atermcoinedbyNealStephensoninhis1992novelSnowCrash.Describingathree-dimensionalvirtualworld–suchasthatplannedbyMeta,MarkZuckerberg'srebrandedFacebookcompany–metaverse'susagehasincreased12-foldsince2020.
在柯林斯詞典的10個年度詞匯候選名單中,NFT擊敗了另外兩個科技類詞匯:Crypto,即加密貨幣的簡稱,根據柯林斯的數據,其使用率同比增長了468%;metaverse,這是尼爾·斯蒂芬森在其1992年小說《雪崩》中創造的一個術語。描述一個三維的虛擬世界--比如馬克·扎克伯格的Facebook公司改名后叫Meta--Metaverse的使用率自2020年以來增長了12倍。
shortlist
表示“最終候選名單,決選名單;入圍名單”,英文解釋為“alistofpeoplewhohavebeenjudgedthemostsuitableforajoborprize,madefromalongerlistofpeopleoriginallyconsidered,andfromwhichonepersonwillbechosen”舉個:
We'vedrawnup(=decided)ashortlistforthejob.
我們已經確定了該職位的最終候選名單。
美式:shortlist是分開的。有shortlist就有longlist,意思就是“初選名單”
同時,兩個詞都可以作為動詞,比如shortlist作動詞,表示“把…列入入圍名單”舉個:
Candidateswhoareshortlistedforinterviewwillbecontactedbytheendoftheweek.
入圍參加面試的求職者將在周末以前得到通知。
cryptocurrency
cryptocurrency/krptokrnsi/表示“加密電子貨幣”,實際就是加密貨幣,英文解釋為“adigitalcurrencyproducedbyapublicnetwork,ratherthananygovernment,thatusescryptographytomakesurepaymentsaresentandreceivedsafely”,如:cryptocurrenciessuchasbitcoin諸如比特幣一類的加密電子貨幣。
詳見:魷魚幣,從暴漲到跑路
metaverse
據維基百科,元宇宙,或稱為后設宇宙、形上宇宙、元界、超感空間、虛空間,被用來描述一個未來持久化和去中心化的在線三維虛擬環境。此虛擬環境將可以通過虛擬現實眼鏡、增強現實眼鏡、手機、個人電腦和電子游戲機進入人造的虛擬世界。
Thewordmetaverseisaportmanteauoftheprefix"meta"(meaning"beyond")and"universe"andistypicallyusedtodescribetheconceptofafutureiterationoftheinternet,madeupofpersistent,shared,3Dvirtualspaceslinkedintoaperceivedvirtualuniverse.
詳見:元宇宙到底是什么?
coin
在凡爾賽文學是什么梗?文中,提到了網友構造了凡爾賽文學這個說法Chinesenetizenscoinedtheterm“Versaillesliterature”,其中coin作動詞,熟詞僻義,表示“創造”,英文解釋為“toinventanewwordorphrasethatotherpeoplethenbegintouse”舉個:
Hecoinedtheterm"LearnAndRecord".
他創造了LearnAndRecord這一說法。
coinage作名詞,表示“新造的詞;新詞語的創造”,英文解釋為“(theinventingof)anewwordorphraseinalanguage”。
-fold
表示“由…部分組成;…倍”,英文解釋為“havingthestatednumberofparts,ormultipliedbythestatednumber”如:threefold3倍,舉個:
Theproblemsaretwofold-firstly,economic,andsecondly,political.
這些問題是雙重的:第一,經濟上的;第二,上的。
OtherwordsandphrasesintherunningincludedtheCovid-focusedpingdemic,hybridworkinganddouble-vaxxed,whileclimateanxietyalsomadethelist,reflectinggrowingconcernsaboutclimatechange.
其他入選的單詞和短語包括與新冠疫情相關的pingdemic、hybridworking和double-vaxxed,而climateanxiety也上榜了,反映出人們對氣候變化的擔憂與日俱增。
in/outoftherunning
表示“有/沒有希望獲勝;有/沒有成功的機會”,英文解釋為“having/nothavingareasonablechanceofwinning”。
pingdemic
ping+pandemic構成的新詞,指的是在手機上收到英國國民保健署通過新冠肺炎檢測與追蹤App發來的自我隔離通知。
當手機收到消息時,會發出“叮”的提示音,再加上新冠疫情,全球性流行病pandemic一詞就組合成了這個新詞。
柯林斯詞典官方給該詞的解釋為:thelarge-scalenotificationofmembersofthepublicbyacontact-tracingapp.
climateanxiety(klamtzat)noun
astateofdistresscausedbyconcernaboutclimatechange
double-vaxxed(dblvkst)adjective,informal
havingreceivedtwovaccinationsagainstadisease.Also:double-jabbed
metaverse(mtvs)noun
aproposedversionoftheinternetthatincorporatesthree-dimensionalvirtualenvironments
pingdemic(pdmk)noun,informal
thelarge-scalenotificationofmembersofthepublicbyacontact-tracingapp
Tags:NFTmetaverse區塊鏈NFT價格NFT幣metaverse幣是什么幣區塊鏈工程專業學什么區塊鏈存證怎么弄區塊鏈技術發展現狀和趨勢
分析師表示,未平倉合約加上固定的融資利率表明,一個“爆炸性”的波動期即將到來。一項新的預測指出,隨著衍生品市場在2022年恢復形成,比特幣(BTC)將出現“爆炸性”價格走勢.
1900/1/1 0:00:00「本文來源:參考消息網」參考消息網1月13日報道據彭博新聞社報道,高盛公司說,比特幣將繼續奪取黃金的市場份額.
1900/1/1 0:00:001、時代已至,細胞基因治療藥物正式起航1.1、CGT:編寫人類遺傳信息的新時代藥物人類用藥的精準度與制備難度隨著基礎科學研究的發展而不斷提升:從成分復雜、靶向不明確的傳統藥物(天然提取).
1900/1/1 0:00:00本報記者李冰 數字人民幣APP自1月4日上架后,掀起一波體驗熱潮。截至1月9日,華為應用市場的數字人民幣APP下載量已從上線首日的“不足萬次”猛增至“超580萬次”.
1900/1/1 0:00:00根據國外媒體的報道,特斯拉電動車不僅可以幫助車主省油,而且還可以用來開發加密貨幣賺錢。近日有許多特斯拉車主曝光,稱他們利用特斯拉汽車進行“挖礦”:即每個月最高收入800美元(約5100元人民幣).
1900/1/1 0:00:002022年第一期,總第五十期。翻譯:張海琳,整理:孟雅琪,供稿:趙蜀蓉)你有沒有想過非洲國家的名字是怎么來的,它們又有哪些含義呢?從小島國家塞舌爾、科摩羅到非洲最大的國家,非洲在世界七大洲中具有.
1900/1/1 0:00:00